perjantai 3. helmikuuta 2023

TAISTELUN PÄIVÄ

A. E. Housman(1859-1936)

"Kaukana kuulen torven soivan
kutsuakseen minut minne en tahtoisi mennä,
ja tykit laulun aloittavat,
'Sotilas, pakene tai kauan pysy.'"

"Toveri, jos kääntyä ja paeta
saisi sotilaan olemaan koskaan kuolematta,
pakenisin minä, sillä kuka ei?
Ei varmasti ole mikään nautinto tulla ammutuksi."

"Mutta koska mies joka pois juoksee
elää kuollakseen toisena päivänä,
ja pelkurien hautajaiset, kun ne tulevat,
eivät ole yhtä hyvin itketyt kotona,

joten, vaikka paras on kehnoa,
kestä ja parhaasi tee, veikkoseni;
kestä ja taistele ja näe surmattusi,
ja ota aivoihisi luoti." 

The Day of Battle, kirjoitettu helmi-maaliskuussa vuonna 1895, on suomennettu kokoelmasta Shropshire Lad(1896, vuoden 1917 painoksessa sivuilla 85-86).

Housman käyttää paikoitellen vain avaavaa lainausmerkkiä, sulkematta lainausta, ja avaavat ovat aina alapuolisia lainausmerkkejä. Olen muuttanut tämän suomennoksessa.


#AEHousman #AlfredEdwardHousman #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti