torstai 16. helmikuuta 2023

AAMUTYÖTÄ

D. H. Lawrence(1885-1930)

Työläisten joukko kasatuilla kosteilla tukeilla
jotka verenpunaisina hohtavat sivuraiteen vierellä
vaikuttavat olevan tekemässä aamun sinestä
jotakin haltijamaista ja hienostunutta, sukkulat liukumassa.

Eestaas punakultaiset karat käsiensä ja kasvojensa
sinne ja tänne halki aamun kristallisen kehyksen
sinen: peikkoja kajahtelevassa luolassa louhinnan taivaansinen
ja nauraen työskentelemässä, eläen työnsä kuin pelin.

Morning Work on suomennettu kokoelmasta Love Poems and Others(Lontoo: Duckworth and Co 1913, sivu xxxv).

Runon tapahtumien hahmottaminen ja siten runon kääntäminen tuotti vaikeuksia. Mitkään lukemani kommentaarit eivät sitä selittäneet. Ilmeisesti runon tapahtumat ovat niiden englanninkieliselle lukijalle itsestäänselviä. Mitä rivin neljä loppu shuttles sliding tarkoitti etenkin? Päädyin ajattelemaan että Lawrence käyttää kangaspuilla kutomisen kuvastoa kuvaamaan ratapihan tapahtumia, ja niin osittain onkin, mutta vain välillisesti, sillä löysin lopulta maininnan lautapelistä, jonka nimi on englanniksi Shuttles ja jossa liikutetaan pystysuuntaisina riveinä olevia palkkeja (sliders) edestakaisin sivusuunnassa ja runon spools ovat karoja. Eli lautapeli itse perustuu kutomiseen kangaspuilla. Eli Lawrence hahmotti runon näkymän lautapelinä.


#DavidHerbertLawrence #DHLawrence #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglanninRunous #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunoja #Lyriikka #Modernismi #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runot #Runous #Runoutta #Suomennoksia #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti