Emily Dickinson(1830-1886)
Leidi ruokkii
pientä Lintuaan
tauoin yhä pitemmin -
pieni Lintu ei
osoita mieltään
Vaan säyseästi oivaltaa
Kuilun välissä
Käden ja Hänen
Ja murenettoman ja
kaukaisen
Ja pyörtyen, Hänen
Polvelleen keltaiselle
putoaa pehmeästi, ja palvoen -
(The lady feeds her little bird, 1865.)
Suomennos on Ralph W. Franklinin(1937-) toimittaman teoksen The Poems of Emily Dickinson(1998) mukainen.
#EmilyDickinson #Dickinson #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Suomennos #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti