A. E. Housman(1859-1936)
Kahdesti viikossa koko talven
täällä seisoin pitäen maalin:
Jalkapallo silloin kamppaili murheen kanssa
sielusta nuoren miehen.
Nyt aikaan toukokuun hilalle
marssin kera mailan ja polvisuojan:
Näe surun poika kriketissä
yrittämässä olla iloinen.
Yritän kyllä; ei harmia yrittämisessä:
Ihme se on kuinka vähän riemua
pitää luut miehen makaamasta
maan vuoteella.
Twice the week the winter thorough on suomennettu kokoelmasta Shropshire Lad(1896).
Runo on kirjoitettu toukokuusta heinäkuuhun vuonna 1895. Seitsemäs rivi sisältää alkuperäistekstissä viittauksen englanninkielisiin Ensimmäisen Mooseksen kirjan kohdan 35:18 ja Jesajan kirjan kohdan 53:3 käännöksiin, jotka poikkeavat suomenkielisistä käännöksistä vuoden 1992 Raamatun käännöksessä, eikä vastaavia termejä esiinny jälkimmäisessä.
#AEHousman #AlfredEdwardHousman #Kirjallisuus #Käännös #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot #Runous #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti