Robert Frost(1874-1963)
Kesäkuuhun tultaessa puromme on menettänyt laulun ja riennon.
Paljon etsitty sen jälkeen, huomataan sen
joko menneen tunnustellen maanalle
(ja vieneen mukanaan koko lehtisammakkolajin
joka usvassa kuukausi sitten huusi,
kuin haamu rekikellojen haamussa lumen)-
tai kukoistaneen ja tuoneen näkyviin lännenpalsamin,
hauraan lehvistön joka puhaltuu ja taipuu
jopa vasten suuntaa johon sen vedet menivät.
Sen uoma jäänyt haalistuneeksi paperiarkiksi
kuumuuden yhteenliittämien kuolleiden lehtien -
ei puro kenellekään paitsi kauan muistaville.
Tämä kuten se tullaan näkemään on paljon muuta
kuin purot tulkitut muualla laulussa.
Rakastamme asioita joita rakastamme sellaisina kuin ne ovat.
Hyla Brook, kirjoitetty vuonna 1906, on suomennettu teoksesta Mountain Interval(New York: Henry Holt and Company 1931, 1. painos 1916), sivulta 26.
Runon puro on New Hampshiren osavaltiossa Derryn kaupungissa lähellä maatilaa, jossa runoilija asui perheineen vuodesta 1900 vuoteen 1911. Robert Frostin isän Robert Prescott Frost nuoremman(1850-1885) isä Robert Prescott Frost vanhempi(1823-1901) oli ostanut vuonna 1884 perustetun tilan lahjana runoilijalle ja tämän perheelle. New Hampshiren osavaltio on omistanut maatilan vuodesta 1965.
#RobertFrost #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunot #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runo #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Suomennos #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti