tiistai 21. helmikuuta 2023

LEIDI BAN

Wang Wei(699-759/701-761)

Rehevä syksyn ruoho kasvaa palatsin ympärillä
mutta keisarin suosio sinua kohtaan on kuihtunut.
On kestämätöntä kuulla nuo huilut, nuo luutut,
kun hänen kultaiset sotavaununsa ajavat ikkunasi ohitse.

Lady Ban on suomennettu Tony BarnstonenWillis Barnstonen ja Xu Haixinin englanniksi kääntämästä käännöskokoelmasta Laughing Lost in the Mountains: Poems of Wang Wei(1991), sivulta 121.

Ban Jieyu(n. 48 eaa - n. 6 eaa) oli Läntisen Han-dynastian(202 eaa - 8 jaa) keisarin Chengin(55-33-7 eaa) oppineisuudestaan tunnettu jalkavaimo, jonka keisari hylkäsi vuonna 18 eaa heidän molempien poikiensa kuoltua.


#WangWei #KiinalainenKirjallisuus #KiinalainenRunous #KiinanKirjallisuus #KiinanRunous #Kirjallisuus #Käännös #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot #Runous #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti