William Butler Yeats(1865-1939)
Tämä suuri purppurainen perhonen,
käsieni vankilassa,
omaa silmissään oppineisuuden
jota onneton narri ei ymmärrä.
Kerran hän eli oppimestarina
ankarin, kieltävien ilmein;
rivi opiskelijoita kulki pelossa
suuren koivunsa ja suuren kirjansa.
Kuten kajahdus kellon,
suloinen ja tyly, tyly ja suloinen,
se on kuinka hän oppi niin hyvin
ottamaan ruusut lihanaan.
Another Song of a Fool, julkaistu runokokoelmassa The Wild Swans at Coole(1919), on käännetty Richard J. Finneranin(1943-2005) toimittamasta teoksesta The Poems: Second Edition(New York: Scribner 1997), sivuilta 171-172.
#WBYeats #WilliamButlerYeats #Yeats #Irlanti #IrlanninKirjallisuus #IrlanninRunous #IrlantilainenKirjallisuus #IrlantilainenRunous #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunoja #Käännösrunous #Lyriikka #Nobel #NobelinKirjallisuudenPalkinto #NobelinPalkinto #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennokset #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennoksia #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti