lauantai 18. helmikuuta 2023

TÄMÄ - ON MAA - JOTA AURINGONLASKU KYLVETTÄÄ

Emily Dickinson(1830-1886)

Tämä - on maa - jota Auringonlasku kylvettää -
nämä - ovat Rannat Keltaisen Meren -
missä se nousi - tai minne se rientää -
nämä - ovat Läntinen Salaisuus!

Yö jälkeen Yön
hänen purppurainen liikenteensä
sirottelee laiturin Opaalipaaleilla -
Kauppalaivat - Taivaanrannoilla tasapainoilevat -
kastautuvat - ja katoavat kuin Turpiaalit!

(This -- is the land sunset -- washes --, 1861.)

Suomennos on Thomas H. Johnsonin(1902-1985) toimittaman teoksen The Complete Poems of Emily Dickinson(1955) mukainen.


#EmilyDickinson #Dickinson #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Suomennos #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti