tiistai 29. elokuuta 2017

ELÄÄ SELKÄYDINVAMMAN KANSSA

Simon Aondofa Kure(1993-)

Silloinkin kun
muurahainen liikkuu
toivon, että se
olisin minä.

maanantai 28. elokuuta 2017

KIRKAS PELTO

R. S. Thomas(1913-2000)

Olen nähnyt auringon murtautuvan pilvien läpi
valaistakseen pienen pellon
hetkeksi, ja mennyt tietäni
ja unohtanut sen. Mutta se oli
suurihintainen helmi, se yksi pelto jossa oli aarre.
Tajuan nyt että minun täytyy antaa kaikki mitä minulla on
saadakseni sen. Elämä ei ole kiirehtimistä

etääntyvään tulevaisuuteen, tai kuvitellun menneisyyden
kiihkeää kaipaamista. Se on kääntymistä
kohti kuten Mooses liekehtivän pensaan
ihmeen suhteen, kohti kirkkautta
joka näytti yhtä hetkelliseltä kuin nuoruutesi
kerran, mutta on ikuisuus joka odottaa sinua.

lauantai 26. elokuuta 2017

DON JUAN

A. S. J. Tessimond(1902-1962)
 
Alla huulten ja raajojen, syleilyjen, kasvojen,
alla terävän reunan, kirkkauden,
alla varjojen aidan,
on jotakin mitä minä etsin;
kasvojen alla kasvot,
uuden alla vanha tai vielä tulematon;
äänten alla rauha.

Olenko pimeys joka sinun kaikkien liekkiesi täytyy valaista?
Peili johon sinun kaikkien silmiesi täytyy katsoa -
joka ei vielä uskalla valaista puolueetonta taivasta,
taivaan tyhjää silmää?

(Don Juan)

Arthur Seymour John Tessimond oli kaksisuuntaisesta mielialahäiriöstä kärsinyt englantilainen kirjakaupanmyyjä, mainostoimittaja ja runoilija. Esikoisrunokokoelmansa vuonna 1934 julkaissut Tessimond julkaisi eläessään kolme runokokoelmaa. Hänen kuolemaansa jälkeen häneltä on julkaistu kolme kokoelmaa koottuja ja valittuja runoja.


#ASJTessimond #Englanti #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #Kirjallisuus Käännöksiä #Käännöksiä Käännös #Käännös Käännöslyriikka #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunot #Käännösrunous Lyriikka #Lyriikka Runo #Runo Runoja #Runoja #Runokäännökset #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos Runot #Runot Runous#Runous Runoutta #Runoutta Runosuomennokset #Runosuomennokset Suomennoksia #Suomennoksia Suomennos #Suomennos

torstai 24. elokuuta 2017

LAULU

Yvor Winters(1902-1968)

Missä kävelen
tavatakseni sinut
peltojen
palavilla kankailla

tiklit
hyppivät edestakaisin
jaloissani kuin kiukkuiset
voikukat

väristys kuin
sydämenlyönti
ilmassa olematta
enää

(Song)


#YvorWinters #Kirjallisuus #Käännös #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Suomennos

torstai 17. elokuuta 2017

DE WITT WILLIAMSISTA HÄNEN MATKALLAAN LINCOLNIN HAUTAUSMAALLE

Gwendolyn Brooks(1917-2000)

Hänet oli kasvatettu Illinoissa.
Hän ei ollut muuta kuin
tavallinen musta poika.

Keinukaa alas keinukaa alas suloiset suloiset vaunut.
Ei muuta kuin tavallinen musta poika.

Ajakaa hänet ohi biljardisalin.
Ajakaa hänet ohi huvittelupaikan.
Sokeana arkussaan,
mutta ehkä hän tulee tietämään.

Alas halki 47. kadun:
alla L:n,
ja Luoteiskulman, Preerian,
joita hän rakasti niin hyvin.

Älkää unohtako tanssisaleja -
Warwickia ja Savoy'ta.
Missä hän iski naisensa, missä
hän joi nestemäisen ilonsa.

Syntynyt Alabamassa.
Kasvatettu Illinoisissa.
Hän ei ollut muuta kuin
tavallinen musta poika.

Keinukaa alas keinukaa alas suloiset suloiset vaunut.
Ei muuta kuin tavallinen musta poika.
SYKSY

Walter Savage Landor(1775-1864)

Lempeä on lähtevä vuosi, ja suloinen
tuoksu putoavan kasteen;
elämä siirtyy karkempaan kulkuun
ja rauhaa vailla on sen päättävä päivä.

Odotan sen päättymistä, kosiskelen sen hämyä
mutta suren ettei koskaan täydy pudota
rinnalleni tai haudalleni
sen kyyneleen joka olisi tyynnyttänyt kaiken.

LAULU 16

Catullus(84-54 eaa) & Carl Sesar

Perseeseesi ja suuhusi,
Aurelius ja sinun, Furius, te mulkunimijät,
jotka kutsutte minua likaiseksi koska runoissani
on tuhmia, tuhmia sanoja.
Vain runoilijan täytyy olla partiopoika,
kaverit, eivät hänen hemmetin runonsa.
Joka tapauksessa, katsokaas, niissä on älyä, nokkeluutta
ja kyllä ne ovat irstaita ja himokkaita,
ja voivat saada jollekulle aika kovan seisonnan,
enkä tarkoita vain nuoria, vaan myös teitä partaveikkoja
jotka hädin tuskin saatte jäykät takapuolenne liikkumaan,
joten vaikka te luitte paljon suukoista
te haluatte painaa jotakin ikävää minuun miehenä?
Panen teitä, perseeseenne ja suuhunne.

Käännetty Carl Sesarin englanninkielisestä käännöksestä, joka on niin vapaa, että katsoin parhaimmaksi kohdella tätä mukaelman käännöksenä ja laittaa runon sekä sen alkuperäisen luojan, että sen mukailijan nimiin.

tiistai 15. elokuuta 2017

TUOMITUT

C. S. Lewis(1898-1963)

Yhä on Englannissa villeyttä jota ei voi ruokkia
häkeissä; se perääntyy pois kouluttajan käden kosketuksesta,
helppona tappaa, ei helppona kesyttää. Se ei koskaan lisänny
eläintarhassa yleisön nautinnoksi. Sitä ei tulla suunnittelemaan.

Älä syytä meille liian paljon jos me, jotka olemme pensasaitojen väkeä
eme voi paisuttaa riemua tätä uutta maailmaa kohti jonka te teette -
me, pensasaitojenahmijat kuten Johnson tai Borrow, vieraita iekselle
kuten Landor, juroja kuten Cobbett (tuo mäyrä), linnunkaltaisia kuten Blake.

Uusi tuoksu vaivaa ilmaa -- teille, ystävällinen ehkä,
mutta me eläimen viisaudella olemme ymmärtäneet tuon hajun.
Kaikille kaltaisillemme sen viesti on aseita, frettejä, ja ansoja,
ja ministeriö kaasuttamassa pieniä kuoppia joissa me asumme.

maanantai 14. elokuuta 2017

COPAN

Clark Ashton Smith(1893-1961)

Sen muurien ympäri lännen metsät
hämyävät, kuten jonkin mysteerin viimeisen kelmeyden
ympärillä saattaisi levätä sen monimuotoinen ulkoinen huntu.
Koristettuina tunnustamattomilla merkeillä ja merkityksillä
sen jalot pyhäköt ja palatsit todistavat
menneisyyttä jonka tumman muurin edessä murtuvat
järki ja haave, löytämättä tarinaa
ajan historian palimpsestista poistamaa.

Tässä paikassa, joka yhä menneisyyden hämärästä
kohtaa valon, ihmiset tulivat ja menivät
kuin tomupyörteet ympäri sen pylväiden
puhalletut -
vieras rotu,  jonka kertomus, varjojen pitämä,
on sinetöity kanssa toisten kauan sitten väsyneiden
jotka kuolivat auringottomilla planeetoilla kadotettuina ja yksin.

(Copan, 1912.)


#ClarkAshtonSmith #Käännös #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos

lauantai 12. elokuuta 2017

SADE

Robert Louis Stevenson(1850-1894)

Sade putoaa kaikkialla ympärilläni,
se putoaa pellolle ja puuhun,
se putoaa sateenvarjoille täällä,
ja laivoille merellä.

keskiviikko 9. elokuuta 2017

TUOJAT

Carl Sandburg(1878-1967)

Peittäkää minut
iltahämärään ja tomuun ja uniin.

Peittäkää minut
ja jättäkää minut yksin.

Peittäkää minut,
te väsymättömät, suuret.

Kuulkaa minua, ja peittäkää minut
te iltahämärän ja tomun ja unien tuojat.

(BringersCornhuskers, 1918.)


#CarlSandburg #Kirjallisuus #Käännöskirjallisuus #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runosuomennos #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous