A. E. Housman(1859-1936)
Tuolloin kun kaupungillesi voitit kilvan
me tuolissa kannoimme sinua halki markkinatorin;
miehet ja pojat seisoivat hurraamassa,
ja kotiin toimme sinut hartioilla.
Tänään, tietä jota kaikki juoksijat tulevat,
hartioilla sinut kotiin tuomme,
ja sinut kynnykselläsi alas asetamme,
asukas hiljaisemman kaupungin.
Älykäs veikko, irrota varhain pois
kentiltä joilla kunnia ei säily
ja vaikka varhaan kasvaa laakeri
se kuihtuu nopeammin ruusua.
Silmät varjoisan yön sulkemat
eivät nähdä voi ennätyksen murtuvan,
ja hiljaisuus kuulosta ei hurrauksia pahemmalta
kun maa on korvat sulkenut:
Nyt et ole paisuttava joukkoa
veikkojen jotka kunniansa pois kuluttivat,
juoksijoita jotka maineensa päihittivät
ja nimi kuoli ennen miestä.
Joten aseta, ennen kuin kaiut vaikenevat,
nopsa jalka varjoon sisäänkäynnin,
ja matalalle kamanalle ylös kohota
yhä puolustettu haastepokaali.
Ja ympäri tuon varhain laakeroidun pään
ovat kerääntyvä tuijottamaan voimattomat kuolleet,
ja ovat löytävä kuihtumattomina kiharoillaan
seppeleen suppeamman kuin tytöllä.
To an Athlete Dying Young, kirjoitettu maalis-toukokuussa 1895, on suomennettu kokoelmasta Shropshire Lad(1896).
Runon innoittajina voivat olla Housmanin suuri rakkaus Moses Jackson(1858-1923), joka Housmanin oman muistelun mukaan voitti Lontoon yleisurheiluseuran neljännesmailin haastejuoksun vuonna 1885, ja tämän vuonna 1892 kuollut veli Adalbert, jonka kanssa Housmanilla saattoi olla ollut suhde.
#AEHousman #AlfredEdwardHousman #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti