William Butler Yeats(1865-1939)
Hullu mies joka maljan löysi,
lähes kuolleena janosta,
tuskin uskalsi suutaan kostuttaa
kuvitellen, kiroama kuun,
että yksi suullinen lisää
ja sydämensä sykkivä murtuisi.
Viime lokakuussa sen myös löysin
mutta rutikuivaksi totesin,
ja tuosta syystä olen mielipuolinen
ja mennyt on uneni.
Yeats kirjoitti englantilaiselle kirjailija Olivia Shakespear'lle(1863-1938), että kyseessä on vanhan miehen pohdinta omasta nuoruudestaan maljana jonka hullu mies janosta kuolevana oli jättänyt osittain juomatta[lainaus Wayne K. Chapmanin kautta teoksessa Warwick Gould(toim.). Yeats Annual No. 18(2013), sivu 321.]
#WBYeats #WilliamButlerYeats #Yeats #IrlanninKirjallisuus #IrlanninRunous #Kirjallisuus #Käännös #Käännöskirjallisuus #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #Nobel #NobelinKirjallisuudenPalkinto #NobelinPalkinto #NobelPalkinto #NobelPalkittu #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti