torstai 2. helmikuuta 2023

IHMISEN ARVOKKUUS

William Butler Yeats(1865-1939)

Kuin kuu on ystävällisyytensä,
jos ystävällisyydeksi voin sanoa
mikä ei omaa ymmärrystä,
mutta se on kaikille sama
kuin suruni olisi kuvaelma
maalatulla seinällä.

Joten lepään kuin palanen kiveä
alla murtuneen puun.
Voisin toipua jos kiljuisin
sydämeni tuskan
ohikulkevalle linnulle, mutta olen mykkä
ihmisen arvokkuudesta.

Human Dignity on käännetty teoksesta The Tower(1928), sivulta 71 vuonna 2004 julkaistussa teoksen näköispainoksessa (Scribner: New York).


#WBYeats #WilliamButlerYeats #Yeats #IrlanninKirjallisuus #IrlanninRunous #Kirjallisuus #Käännös #Käännöskirjallisuus #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka
#NobelinKirjallisuudenPalkinto #NobelinPalkinto #NobelPalkinto #NobelPalkittu #Runo #Runoja  #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti