Walt Whitman(1819-1892)
Kun vaivalloisesti vaelsin Virginian metsiä,
musiikkiin jalkojeni potkaisemien kahisevien lehtien, (sillä oli
syksy,)
huomioin juurella puun sotilaan haudan;
kuolettavasti haavoitettu hän ja perääntyessä haudattu, (helposti kaiken
ymmärsi,)
pysähdys keskipäivän tunnin, kun ylös! ei aikaa hukattavaksi - silti tämä
kyltti jätetty,
laatalle raapustettu ja naulattu puuhun luo haudan,
Uljas, varovainen, tosi, ja rakastava toverini.
Pitkään, pitkään pohdin, sitten tielleni lähden vaeltaen,
moni vaihtuva vuodenaika seuraten, ja moni kohtaus elämän,
silti hetkittäin keskellä vaihtuvan vuodenajan ja kohtauksen, äkisti, yksin,
tai täysinäisellä kadulla,
tulee eteeni tuntemattoman sotilaan hauta, tulee kirjoitus
karkea Virginian metsissä,
Uljas, varovainen, tosi, ja rakastava toverini.
(As Toilsome I Wander'd Virginia's Woods, 1865; Leaves of Grass, 1891-92 laitos sivut 240-241.)
#WaltWhitman #Whitman #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos #Yhdysvallat #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainSisällisota
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti