W. H. Davies(1871-1940)
Hän elää yksinäisen elämänsä, ja kun kuolee
tuhat sydäntä ehkä tuottaa huokauksia;
koska he lauluistansa pitivät, ja nyt lintunsa
nukkuu päänsä alla siipensä, kuulemattomana.
Mutta mikä lempeä käsi on hautaansa hoitava, ja tuova
nuo kukat sinne, joista hän laulaa tapasi?
Kuka on suuteleva kumpuansa, ja toivova että tulisi aika
sisällä tuon haudan hiljaisen maata kanssansa?
Ja kuka on unohtava taidon unelmoijan, ja vuodattava
kyyneleen koska kuollut on sydän rakastava?
Hyvästi juoruille sitten, ja arkisille huokauksille -
ja olkoon kuolemansa tuomatta kenenkään silmiin kyyneliä.
(The Lonely Dreamer; Foliage: Various Poems, 1913.)
Runon ongelma on toiseksi viimeisen rivin aloittava "Heigh ho", jolle ei oikein ole hyvää suomalaista vastinetta vakavammassa mielessä, minkä runo vaatii.
#WHDavies #WilliamHDavies #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennoksia #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennokset #Suomennoksia #Suomennos #WalesinKirjallisuus #WalesinRunous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti