sunnuntai 12. lokakuuta 2025

SYKSYINEN

Ernest Dowson(1867-1900)

Kalpea kullanruskea auringonvalo lankeaa ylle
    punertuvien lokakuun puiden,
    jotka tuskin keinuvat tuulen edessä
yhtä pehmeän kuin kesä: kesän menettäminen
    vaikuttaa vähäiseltä, rakkain! tällaisina päivinä.

Annettakoon usvaisen syksyn olla osamme!
    Vuoden iltahämärä on suloinen:
    Missä varjo ja pimeys kohtaavat
rakkautemme, iltahämärä sydämen
    välttää hieman ajan petosta.

Emmekö ole paremmin ja kotona
    uneksuvassa Syksyssä, me jotka katsomme
    ei mikään elonkorjuun ilo ole unelman arvoinen?
Lyhyt hetki ja yö on tuleva,
    hetken, sitten, uneksukaamme.

Lepäävät takana helmenvalkeiden taivaanrantojen
   talvi ja yö: odottaen näitä
   me keräämme tämän vähäisen tunnin lievityksen,
kunnes rakkaus kääntyy meistä ja kuolee
   alle kolkkojen marraskuun puiden.

Autumnal, julkaistu Verses(1896) -kokoelmassa, on suomennettu  kokoelmasta The Poems of Ernest Dowson(Lontoo: John Lane 1922), sen sivuilta 48-49.

Kuvituksena on Egon Schielen(1890-1918) työ Neljä puuta(1917).


#ErnestDowson #Dekadenssi #FinDeSiècle #Kirjallisuus #Käännös #Käännöskirjallisuus #Käännöslyriikka  #Käännösrunot #Käännösruno #Käännösrunous #Käännösrunoutta #LyyrinenRunous #Lyriikka #Lyriikkaa #Runo #Runoja #Runokäännökset #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennokset #Runosuomennoksia #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennokset #Suomennoksia #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti