Ernest Dowson(1867-1900)
Kaiken minkä olin tuonut,
vähänlaisesti, tiedän;
huono riimi työstetty karkeasti,
ruusu vastaamaan luntasi:
Kaiken sen olin tuonut.
Vähänlaisesti tavoittelin:
Vain sanan myötätuntoisen,
pikaisen silmäyksen, tai ajatuksen,
minulle portin ulkopuolella:
Vähänlaisesti tavoittelin.
Vähänlaisesti löysin:
Kaiken mitä sinulla oli, ehkä.
Kuolleiden lehtien ollessa maassa,
tanssin paholaisen tanssin.
Kaiken mitä sinulla oli
löytänyt olin.
Exchanges, julkaistu Decorations in Verse and Prose(1899) -kirjassa, on suomennettu kokoelmasta The Poems of Ernest Dowson(Lontoo ja New York: John Lane 1905), kirjan sivulta 155.
Ernest Dowson oli englantilainen kääntäjä ja runoilija, jota pidettiin yhtenä sukupolvensa ja dekadenttien parhaimmista englantilaisten joukossa.
Kuvituksena on Ferdinand Hodler'n(1853-1918) maalaus Syksyilta(1892).
#ErnestDowson #Dekadenssi #FinDeSiècle #Kirjallisuus #Käännös #Käännöskirjallisuus #Käännöslyriikka #Käännösrunot #Käännösruno #Käännösrunous #Käännösrunoutta #LyyrinenRunous #Lyriikka #Lyriikkaa #Runo #Runoja #Runokäännökset #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennokset #Runosuomennoksia #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennokset #Suomennoksia #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti