sunnuntai 19. lokakuuta 2025

CHATTERTONILLE

John Keats(1795-1821)

Oi Chatterton! kuinka surullinen kohtalosi!
   Kallis murheen lapsi - kurjuuden poika!
   Kuinka pian kuoleman kalvo nuo silmät hämärsi,
joissa Nerous lempeästi välähti, ja jalo pohdinta.
Kuinka pian tuo ääni, ylväs ja päihdyttävä,
   suli kuolevissa säkeissä! Oi! pian kuinka
   oli yö kauniin aamusi. Sinä kuolit puoliksi
puhjenneena kukkasena, jonka kylmät puuskat lannistavat.
Mutta tämä on mennyttä: Olet keskellä tähtien
   ylimmäisen Taivaan: vyöryville sfääreille
   sinä suloisesti laulat: mikään ei veisuamistasi turmele,
yllä kiittämättömän maailman ja ihmispelkojen.
   Maassa hyvä ihminen sulkee alhaisen parjauksen
kauniilta nimeltäsi, ja kastelee sen kyynelillä.

To Chatterton, tunnettu myös nimellä Sonnet to Chatterton, on kirjoitettu otaksutusti vuonna 1815. Se julkaistiin ensimmäistä kertaa Richard Monckton Milnesin (lordi Houghton, 1809-85) kirjassa Life and Letters of Keats(1848), sivulla 20.

Thomas Chatterton
(1752-1770) oli englantilainen kirjailija, joka teki 17-vuotiaana itsemurhan köyhyydessä Lontoossa, haluamatta kotikaupunkiinsa Bristoliin epäonnistujana. Hänen kuuluisin tuotantonsa olivat runot, jotka hän esitti kuuluvan keksimälleen, 1400-luvulla "eläneelle" papille Thomas Rowley'lle.

Kuvituksena on Henry Wallisin(1830-1916) maalaus Chattertonin kuolema(The Death of Chatterton, 1856). Mallina oli kirjailija George Meredith(1828-1909), jonka vaimon Mary Ellen Peacockin(1821-61) kanssa Wallisilla oli suhde, jonka tuloksena oli lapsi, poika Harold(1859-1933).


#JohnKeats #Keats #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenRunous #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #RomantiikanRunous #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennoksia #Runosuomennokset #Runosuomennos #Runot #Runous #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti