sunnuntai 19. lokakuuta 2025

TÄYSIKUU

Robert Hayden(1913-1980)

Ei enää valtaistuin jumalattaren jota rukoilemme,
ei enää kuplatalo lapsuuden
syöksyvän Hanhiemon miehen,

mahtipontinen Kuu kohoaa -
loistava haastaja rakettiasiantuntijoiden,
valkoinen toivo viestintäväen.

Jotkut joita rakastan jotka ovat kuolleet
olivat tarkkailijoita kuun ja tiesivät sen perimätiedon;
istuttivat siemeniä, leikkasivat hiuksensa,

lävistivät korvansa varten ympyriäisiä korvarenkaita
kun se kasvoi tai väheni.
Se hohtaa tänä yönä heidän haudoillensa.

Ja paloi Getsemanen puutarhassa,
sen valo pyhäksi tekemä häikäisevien kyynelten
joiden kanssa se sekoittui.

Ja levitti säteilynsä maanpakolaisen reitille
Hänen joka oli Loistava,
valonsa tekemä pyhäksi Hänen pyhyytensä.

Jo pohdittu tavoite ja huomenna ehkä
asetukikohta, kalmankalpea vyöhyke,
täysi kuu vallitsee pimeyttä.

(Full Moon, 1962.)

Robert Hayden, syntyjään Robert Sheffey, oli yhdysvaltalainen, vuonna 1940 esikoiskokoelmansa julkaissut, Bahai-uskoa tunnustanut runoilija ja kirjallisuudentutkija, joka toimi Yhdysvaltain valtionrunoilijana vuosina 1976-78.

Jumalatar viittaa Kuun jumalattariin ja ja Kuuhun liitettyihin jumalattariin, kuten Artemis, Luna ja Selene.

Toinen ja kolmas rivi viitannevat tähän lastenloruun:

The man in the moon
Came tumbling down,
And asked the way to Norwich;
He went by the south,
And burnt his mouth
With eating cold pease porridge.

Runo on tähän otettu kirjasta Mother Goose's Nursery Rhymes: A collection of Alphabets, Rhymes, Tales, and Jingles(Lontoo ja New York: George Routledge and Sons(1877), sivulta 149.

Suomennos:

Mies kuussa
tuli pyörien alas,
ja kysyi Norwichiin tietä;
hän meni etelän kautta,
ja suunsa poltti
kylmää hernepuuroa syömällä.

Kuvituksena on Karl Schweninger nuoremman(1854-1912) maalaus Luna(1903).


#RobertHayden #Käännös #Käännöslyriikka #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous

Käännös Käännöslyriikka Lyriikka Runo Runoja Runokäännöksiä Runokäännös Runosuomennos Runot Runous Runoutta Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti