maanantai 27. lokakuuta 2025

ASELEPO ANOTTU RAKKAUDESSA

Thomas Carew(1594/95-1640)

Ei enää, sokea jumala! sillä näe, sydämeni
on tehty nuoliviiniksesi, missä ei ole
tyhjää tilaa lisänuolelle;
ja, voi! se valloitus ansaitsee
vähäistä ylistystä, joka tuo pois vain
kesyn ja vastustelemattoman saaliin.

Katso jalompi vastustaja, kokonaan aseissa,
uhmaa heikkoa tykistöäsi,
jolla on jousesi ja nuoliviinisi lumottuna,
kapinallinen kaunotar, sinut valloittaen:
Jos uskallat tasa-arvoista taistelua yrittää,
haavoita häntä, sillä kuolen vuoksensa.

Truce in Love Intreated on suomennettu Arthur Vincentin (kyseessä on mahdollisesti salanimi) toimittamasta kirjasta The Poems of Thomas Carew(1899), sen sivulta 57.

Kuvituksena on sveitsiläisen taidemaalarin Angelica Kauffmannin(1741-1807) työ, osa hänen Kupidon ja Psykhen tarun kuvitustaan; eri lähteissä sen nimeksi sanotaan sekä Kupidon ja Psykhen legenda että Venuksen tuomio, osa Kupidon ja Psykhen legendaa.


#ThomasCarew EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #Kirjallisuus #Käännöksiä Käännös #Käännös Käännöslyriikka #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunoja #Käännösrunot Käännösrunous #Käännösrunous Lyriikka #Lyriikka Lyriikkaa #Lyriikkaa Runo #Runo Runoja #Runoja #Runokäännökset #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennokset #Runosuomennoksia #Runosuomennos Runosuomennos Runot #Runot Runous #Runous #Runoutta #Runosuomennokset Runosuomennokset Suomennoksia #Suomennoksia #Suomennos Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti