perjantai 17. lokakuuta 2025

MAINEESTA

John Keats(1795-1821)

"Et voi syödä kakkua ja pitää sen myös."

- Sananlasku.

Kuinka kiihkeä on ihminen, joka ei voi katsella
   kuolevaisia päiviänsä leudolla verellä,
joka sotkee kaikki lehdet elämänsä kirjan,
   ja riistää kauniilta nimeltänsä sen neitsyyden;
on kuin ruusun pitäisi poimia itsensä,
   kypsänä luumun sormeilla sen usvaista kukintoa,
aivan kuin vedenneito, kuin sekaantuva haltija,
   pimentäisi puhtaan luolansa mutaisella hämärällä:
Mutta ruusu jättää ruusupensaaseen itsensä,
   tuulten suudella ja kiitollisten mehiläisten itsensä ravita,
ja kypsä luumu yhä pitää hämärän asunsa,
      häiriintymättömällä järvellä on kristallinen alansa:
      Miksi sitten pitäisi ihmisen, keimaillen maailmalta suopeutta,
   turmella pelastuksensa raivokkaan vääräuskon puolesta?

On Fame sisältyi runoilijan veljelleen George Keatsille(1797-1841) ja tämän vaimolle Georgiana Wylie'lle(1798-1879) toukokuun 3. päivänä vuonna 1819 kirjoittamaan kirjeeseen, joka on julkaistu Sidney Colvinin(1845-1927) toimittamassa teoksessa Letters of John Keats to His Family and Friends(1891). Se julkaistiin Richard Monckton Milnesin (lordi Houghton, 1809-85) kirjassa Life, Letters, and Literary Remains of John Keats(New York: George P. Putnam 1848), sen sivulla 390.

Runon ongelmiin kuuluu toisen rivin "temperate blood", mikä viittaa kreikkalaisen Galenoksen(n. 129 - n. 199) humoraalioppiin ruuminnesteistä, joista veri oli yksi, ja jotka vaikuttivat ihmisen terveyteen ja mielialaan, tehden ihmisen sairaaksi jos ne eivät olleet tasapainossa. Yritys tuoda tämä ilmi itse runossa silti paisuttamatta runoa vaikutti mahdottomalta tehtävältä. Toisen rivin "wexes" on myös ongelmallinen, koska sanalla on niin paljon eri merkityksiä, mutta uskon käännöksessäni tavoittaneeni oikean tulkinnan.

Kuvituksena on Hendrik Goltziuksen(1558-1617) kaiverrus Maine ja Historia(1586) painettuna.


#JohnKeats #Keats #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenRunous #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #Romantiikka #RomantiikanRunous #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennoksia #Runosuomennokset #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti