Xue Tao(768-831)
Nojaa kaiteeseen ja käännä
ajatuksesi takaisin
Li Bo'hon - ratsastamassa valailla!
Pidellen viiniä,
kohtaat tuulen, käsi
kutsuen
itsestään.
Tihkusateen ropinan ympäröimänä,
pysäytän
hevosen joka vie minut pois:
ilta-auringon pitkissä säteissä
laulukaskaat huutavat,
villisti.
Suomennettu englanninnoksesta Westcliff Jeanne Larsenin(1950-) kääntämässä käännöskokoelmassa Brocade River Poems: Selected Works of the Tang Dynasty Courtesan Xue Tao(1987), sen sivulta 81.
Li Bo on Kiinan runouden merkittävimpiin kuuluva ja nykyään ulkomailla kuuluisin runoilija Li Bai eli Li Po(701-762).
Kuvituksena on Qian Songyanin(1899-1985) maalaus Oodi Ya'nanille(1962).
#XueTao #KiinalainenKirjallisuus #KiinalainenRunous #KiinanKirjallisuus #KiinanRunous #Kirjallisuus #Käännös #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot #Runous #Suomennos

Ei kommentteja:
Lähetä kommentti