William Wordsworth(1770-1850)
"Kuinka surullisin askelin, oi Kuu kiipeät taivasta,
kuinka ääneti, ja kuinka kalpein kasvoin!"
Missä olet? Sinä jonka olen nähnyt korkealla
juoksemassa pilvien keskellä metsän luonnottaren kilvan?"
Onnettomat Nunnat, joiden yhteinen henkäys huokaus
jonka he tukahduttaisivat, liikkuvat sellaisella tahdilla!
Pohjoistuulen, kutsuakseen sinut jahtiin,
täytyy puhaltaa tänä yönä käyrätorveensa. Jos minulla
olisi Merlinin voima, Jumalatar! tämän pitäisi olla:
Ja kaikkien Tähtien, nyt verhottuina ylhäällä taivaassa,
pitäisi rohjeta tulla pitämään seuraa sinulle.
Mikä kamppailu olisi silloin teidän, kauniit Olennot, ajetut
nyt ylös, nyt alas, ja välkkyen riemussanne!
Mutta, Kynthia, Sinulle voitonpalmu antaa pitäisi,
kuningatar vuoksi sekä kauneuden että ylevyyden.
With how sad Steps, O Moon thou climb'st the Sky, kirjoitettu todennäköisesti vuonna 1802, julkaistiin kokoelmassa Poems, In Two Volumes(1807). Se on käännetty tähän Helen Darbishiren(1881-1961) toimittamasta teoksen laitoksesta Wordsworth Poems in Two Volumes 1807(Oxford: Claredon Press 1952, 1. painos 1914), sen sivuilta 91.
Runon kaksi ensimmäistä riviä ovat lainaus Philip Sidneyn(1554-86) sonetista jolla on ensimmäisen rivinsä perusteella sama nimi kuin tällä Wordsworthin runolla.
Runon ongelmiin kuuluu miten kääntää Unhappy Nuns, whose common breath's a sigh / Which they would stifle, move at such a pace! Mitä "common" tässä tarkottaa? "Arkinen", "yleinen"?Muita ongelmia on esimerkiksi miten kääntää "should sally forth"; "sally forth" tarkoittaa käytännössä lähteä rohkeasti kohtaamaan vaaroja (yleensä turvallisesta paikasta), mutta sen voisi kääntää myös vain "lähteä matkaan".
Kuvituksena on Evelyn de Morganin(1855-1919) maalaus Luna(1885) jonka mallina oli Jane Hales(1851-1925), de Morganin vanhempien entinen lastenhoitaja.
#WilliamWordsworth #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #Kirjallisuus #Käännöksiä Käännös #Käännös Käännöslyriikka #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunoja #Käännösrunot Käännösrunous #Käännösrunous Lyriikka #Lyriikka Lyriikkaa #Lyriikkaa Runo #Runo Runoja #Runoja #Runokäännökset #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennokset #Runosuomennoksia #Runosuomennos Runosuomennos Runot #Runot Runous #Runous #Runoutta #Runosuomennokset Runosuomennokset Suomennoksia #Suomennoksia #Suomennos Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti