Sara Teasdale(1884-1933)
Seesteinen vajoaminen, kuin punaisen lehden laskeutuminen
kun ei ole tuulta eikä metakkaa sateen,
vain syksyinen ilma ja loputon
lähentyminen kaikkien asioiden maahan jälleen:
Niin olkoon; sirotkoon lumi syvälle ja peittäköön
kaiken joka oli kerran juovuksissa valosta ja ilmasta;
maa ei ole katuva väsymätöntä rakastajaansa,
maa ei ole katuva väsymätöntä rakastajaansa,
eikä hän heräävä tiedostamaan ettei tämä välitä.
[Epitaph; Dark of the Moon(1926), sivu 28.]
Runon alkuperäistekstissä maa on naispuolinen ("her"), väistynyt vuodenaika, rakastaja, on miespuolinen ("he").
#SaraTeasdale #Käännös #Käännöslyriikka #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos #YhdysvaltalainenRunous #YhdysvaltainRunous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti