Emily Dickinson(1830-1886)
Luotettava kuin tähdet
jotka lopettavat hohtonsa työskennellen
ripeästi kuten kun ne sytytän
Luomisen uudessa talossa,
kestävässä kuin aamunkoitto
jonka vanhanaikainen kukinto
saa maailman epätietoisuuden
häviämään ja iloitsemaan.
Trusty as the stars(1876). Suomennos on Thomas H. Johnsonin(1902-1985) toimittaman teoksen The Complete Poems of Emily Dickinson(1955) mukainen. 
Runoilija lähetti tämän runon kirjeessä serkuilleen Frances(1847-96) ja Louisa Norcrossille(1842-1919) marraskuussa vuonna 1876.
#EmilyDickinson #Dickinson #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous
 
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti