Blanche Shoemaker Wagstaff(1888-1959)
Niin hiljaa rakkaus saapui,
en kuullut nimeään
halki yön;
vain hiljaisuus laskeutui,
kuin valon tähtinen
taika...
Ei ollut laulua
linnun tai trumpetin soinnin;
vain ilmassa
äkkinäinen puhkeaminen Kevään,
ja sydämessäni soihtu,
(niin hiljaa rakkaus saapui!)
So Quietly Love Came on suomennettu kokoelmasta Narcissus and other Poems(1918), sivulta 49.
Runon kääntämisessä on runsaasti ongelmia; olen kääntänyt "rakkaudeksi" sanan "love", joka alkuperäistekstissä tarkoittaa samaan aikaa rakkautta ja rakastettua. Kahdeksannella rivillä ongelmana on "trumpet-flare", trumpetinsoiton tekninen termi jolle en ole löytänyt suomeksi mitään tarkkaa käännöstä, vain kuvailua siitä, mitä se tarkoittaa. Olen siksi kääntänyt epätarkasti.
#BlancheShoemakerWagstaff #Kirjallisuus #Käännös #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot #Runous #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti