Clark Ashton Smith(1893-1961)
Viimeisissä yksinäisissä laaksoissa ikuisesti,
muuttumattomat suuret purppuraiset kukat kukkivat;
avokätiset hiipumattomat auringot valaisevat,
ja runsaimmat kuut täydelliset ikuisesti.
Ainoa sininen hiljaisuus uneksivan päivän,
täydellisenä kaarena, seisoo avoimena maan yllä;
kukat ja taivaanrannat aurinkoon laajenevat
samassa hiljaisuudessa halki nukkuvan päivän.
Mutta yössä, kalpeat tuskat asustavat, ja unet
määrittelemättömät tekevät hitaan ja aavemaisen lennon:
Tuo kirkas maa unohtavainen, yössä,
muistaa lennähtäneet ja pakoilevat surulliset unet.
Ja oudossa, ikiaikaisessa laaksossa,
kulumattomat muuttumattomat kalvakat marmorit ovat:
Ympärillä alttarien ikiaikaiselle tähdelle,
hiljentyneet tuulet palvovat oudossa laaksossa.
Viimeisissä yksinäisissä laaksoissa ikuisesti,
muuttumattomat suuret purppuraiset kukat kukkivat;
avokätiset hiipumattomat auringot valaisevat,
ja runsaimmat kuut täydelliset ikuisesti.
In the Ultimate Valleys julkaistiin vuonna 1970.
#ClarkAshtonSmith Kirjallisuus #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka Käännösrunous #Käännösrunous Lyriikka #Lyriikka Runo #Runo #Runoja Runokäännös #Runokäännös #Runosuomennos Runot #Runot Runous #Runous #Runoutta #Suomennos #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti