Robert Herrick(1591-1674)
Kaunis tai ruma olkoon valtiattareni,
tai pieni, tai pitkä, hän minua miellyttää;
tai anna hänen kävellä, tai seisoa, tai istua,
asento hänen, tyytyväinen siihen olen;
tai anna kielensä olla liikkumatta, tai herätä,
viehkeä on jokainen asia häneltä;
tai anna hänen myöntää, tai sitten kieltää,
rakkauteni on jokaiseen kertomukseen sopiva.
(Love Lightly Pleased; Hesperides, 1648.)
Runon alkuperäistekstissä on sanaleikkejä jotka eivät välity suomennoksessa. "Kaunis" on "Fair", eli myös "oikeamielinen" ja "ruma" on "foul" eli myöskin "häijy", ja "pieni" on "low", kirjaimellisesti "matala" mutta myös "alhainen".
#RobertHerrick #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #Kirjallisuus #Käännöksiä Käännös #Käännös Käännöslyriikka #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunoja #Käännösrunot Käännösrunous #Käännösrunous Lyriikka #Lyriikka Lyriikkaa #Lyriikkaa Runo #Runo Runoja #Runoja #Runokäännökset #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennokset #Runosuomennoksia #Runosuomennos Runosuomennos Runot #Runot Runous #Runous #Runoutta #Runosuomennokset Runosuomennokset Suomennoksia #Suomennoksia #Suomennos Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti