sunnuntai 25. elokuuta 2024

KULKURI

Robert Louis Stevenson(1850-1894)

(Schubertin sävelmään)

Antakaa minulle elämä jota rakastan,
   antakaa virtauksen kulkea ohitseni,
antakaa iloinen taivas yllä
   ja sivutie lähelläni.
Peti pensaikossa kera tähtien nähdä,
   leipä jonka jokeen kastan -
siinä on elämä miehelle kuten minä,
   siinä on elämä ainaiseksi.

Antakaa iskun laskeutua pian tai myöhään,
    antakaa mikä on ylläni oleva;
antakaa kasvot maan ympärillä
    ja tie edessäni.
Vaurautta en etsi, toivoa enkä rakkautta,
    enkä ystävää minut tuntemaan;
kaikki mitä etsin, taivas yllä
    ja tie allani.

Tai antakaa syksyn laskeutua ylleni,
    missä viivyn ulkona,
hiljentäen linnun puussa,
    purren sormea sinistä.
Valkoinen kuin jauho kuurainen niitty -
    lämmin tulisijan turvapaikka -
en syksylle ole antautuva,
    enkä edes talvelle!

Antakaa iskun laskeutua pian tai myöhään,
    antakaa mikä on ylläni oleva;
antakaa kasvot maan ympärillä
    ja tie edessäni.
Vaurautta en etsi, toivoa enkä rakkautta,
    enkä ystävää minut tuntemaan;
kaikki mitä etsin, taivas yllä
    ja tie allani.

Vagabond julkaistiin kokoelmassa Underwoods: Book III(1895) ja sitten ensimmäisenä runona kokoelmassa Song of Travel and Other Verses(1896), jonka sivuilta 1-3 se on suomennettu. Kokoelmien runoista monet olivat ilmestyneet aiemmin lehdissä vuosina 1890-95; en tiedä, oliko Vagabond yksi niistä.


#RobertLouisStevenson #RLS #RLStevenson#Kirjallisuus #Käännös #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runokäännös #Runoja #Runot #Runous #Runoutta #SkotlanninKirjallisuus #SkotlanninRunous #Skotlamti #SkotlantilainenKirjallisuus #SkotlantilainenRunous #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti