Siegfried Sassoon(1886-1967)
Sotilaat ovat kansalaisia kuoleman harmaan maan
saamatta mitään osinkoa ajan huomisista.
Kohtalon suuressa hetkessä he seisovat,
jokainen kiistoineen, ja mustasukkaisuuksineen, ja murheineen.
Sotilaat ovat vannoutuneet toimintaan; heidän täytyy voittaa
jokin liekehtivä, kohtalokas huipentuma elämillänsä.
Sotilaat ovat unelmoijia; kun tykit aloittavat
he ajattelevat koteja tulen kajossa, puhtaita sänkyjä, ja vaimoja.
Näen heidät kuvottavissa poteroissa, rottien nakertamina,
ja hävitetyissä juoksuhaudoissa, sateen piiskaamina,
unelmoiden asioista joita he tekivät palloilla ja mailoilla,
ja pilkkaamat toivottoman kaipauksen takaisin saada
lomapäivät, ja elokuvanäytökset, ja kinat,
ja menemisen toimistoon junassa.
(Dreamers; Counter-Attack and Other Poems, 1918.)
Runon ongelma on toiseksi viimeisen rivin päättävä "spats", joka on yksi noista englanninkielen sanoista joilla on suuri määrä merkityksiä, joista monet vielä sopisivat kohdan kontekstiin.
#SiegfriedSassoon Englanti #Englanti #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka Lyriikka Runo #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot Runot #Runous #Runoutta Runoutta #Sotarunous #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti