Ernest Dowson(1867-1900)
Uni! Heitä katoksesi
ylle tämän nukkujan aivojen,
himmeäksi tee muistinsa,
kun hän herää jälleen.
Rakkaus pysyy kesäyön,
kunnes valot aamun saapuvat;
sitten tekee siivekkään lentonsa
takaisin tähtiseen kotiinsa.
Uni! Silti ovat minun päiväsi;
Rakkauden sinetti on ylläsi:
Kaukana vaikka tieni omistasi,
himmeä vaikka muistisi.
Rakkaus pysyy kesäyön,
kunnes valot aamun saapuvat;
sitten tekee siivekkään lentonsa
takaisin tähtiseen kotiinsa.
The Moon Maiden's Song on myöhemmin irrotettu itsenäiseksi runoksi, muuden kuin runoilijan toimesta, runonäytelmästä The Pierrot of the Minute(1897, kirjoitettu 1892).
Skotlantilaissukuinen brittisäveltäjä Granville Bantock(1868-1946) sovitti tämän runon musiikkiin vuonna 1921.
#ErnestDowson #Dekadenssi #Englanti #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #FinDeSiècle #Käännöskirjallisuus #Kirjallisuus #Käännösrunot #Käännösrunous #LyyrinenRunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennoksia #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti