Thomas Hardy(1840-1928)
Varjosi, Maa, Navalta Keskiselle merelle,
nyt hiipii pitkin Kuun hillittyä hohtoa
tasaisessa yksivärisessä ja kaartuvassa linjassa
järkkymättömän tyyneyden.
Kuinka olen yhdistävä sellaisen auringon langettaman symmetrian
kanssa revityn vaivatun hahmon jonka tiedän olevan sinun,
tuon siluetin, tyynen kuin jumalainen otsa,
kanssa raadannan ja kurjuuden mannerten?
Ja voiko suunnaton Kuolevaisuus vain heittää
niin pienen varjon, ja Taivaan ylväs ihmissuunnitelma
olla ahdettu sisään rannikoiden joita tuo kaari ilmentää?
Onko sellainen taivaallinen mittari näytelmän maisen,
kansakunnan sodassa kansakunnan kanssa, luovien aivojen,
sankarien, ja naisten kauniimpien taivaita?
At the Lunar Eclipse, kirjoitettu joskus 1860-luvulla, julkaistiin kokoelmassa Poems of the Past and the Present(1901), sen sivuilla 310-311.
Keskinen meri on Välimeri.
Olen kääntänyt "brains that teem" sanan "teem" vanhan merkityksen perusteella.
Säveltäjä Gerald Finzi(1901-56) sovitti runon musiikkiin.
.#ThomasHardy #Englanti #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #Kirjallisuus #Käännöksiä Käännös #Käännös Käännöslyriikka #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunoja #Käännösrunot Käännösrunous #Käännösrunous Lyriikka #Lyriikka Lyriikkaa #Lyriikkaa Runo #Runo Runoja #Runoja #Runokäännökset #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennokset #Runosuomennoksia #Runosuomennos Runosuomennos Runot #Runot Runous #Runous #Runoutta #Runosuomennokset Runosuomennokset Suomennoksia #Suomennoksia #Suomennos Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti