perjantai 7. maaliskuuta 2025

LAULU

Thomas Merton(1915-1968)

Tule missä yön surevat joet
kopioivat meren puheita:
Ja kuule kuinka tämä ahmiva sää
varastaa musiikkimme.

Oksien telttojen alla
kasvattakaamme harppumme tuulisissa puissa.

Mutta, kukinnassa tuulettoman aamumme,
meidän pitäisi olla hidasasskelisia vahtimiehiä,
ylittäen, ekliptikoillamme, kera planeettojen huudon,
koti-ikävissämme, Jerusalemimme
terävällä reunalla, päivän.

Sitten itke missä taivaan suurenmoiset armeijat
kopioivat vangin näyt:
Silti pidä silmiemme nuolet poissa nuoliviinistä.
Sytytä enemmän vahtitulia:

Sillä varastelevat tähdet voivat tulla
ja anastaa elämämme.

Song on suomennettu kokoelmasta A Man in the Divided Sea(1946), sen sivulta 24.

Thomas Merton oli yhdysvaltalainen aktivisti, kirjailija, ja katolilainen trappistimunkki.


#ThomasMerton #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous

1 kommentti: