Thomas Merton(1915-1968)
Tule missä yön surevat joet
kopioivat meren puheita:
Ja kuule kuinka tämä ahmiva sää
varastaa musiikkimme.
Oksien telttojen alla
kasvattakaamme harppumme tuulisissa puissa.
Mutta, kukinnassa tuulettoman aamumme,
meidän pitäisi olla hidasasskelisia vahtimiehiä,
ylittäen, ekliptikoillamme, kera planeettojen huudon,
koti-ikävissämme, Jerusalemimme
terävällä reunalla, päivän.
Sitten itke missä taivaan suurenmoiset armeijat
kopioivat vangin näyt:
Silti pidä silmiemme nuolet poissa nuoliviinistä.
Sytytä enemmän vahtitulia:
Sillä varastelevat tähdet voivat tulla
ja anastaa elämämme.
Song on suomennettu kokoelmasta A Man in the Divided Sea(1946), sen sivulta 24.
Thomas Merton oli yhdysvaltalainen aktivisti, kirjailija, ja katolilainen trappistimunkki.
#ThomasMerton #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous
You find his best 🙏🏼
VastaaPoista