Mahmoud Darwish(1941-2008)
ja se on se lähellä jumalan sanaa,
pilvien katto.
Maallemme,
ja se on se kaukana substantiivien adjektiiveista,
poissaolon kartta.
Maallemme,
ja se on se pieni kuin seesaminsiemen,
taivaallinen taivaanranta... ja kätketty kuilu.
Maallemme,
ja se on se köyhä kuin viiriäisen siivet,
uuden menneisyyden väijytys.
Maallemme, ja se on sodan saalis,
vapaus kuolla kaipauksesta ja palamisesta
ja maamme, sen verisessä yössä,
on jalokivi joka kimmeltää kaukaiselle kaukaisuuden yllä
ja valaisee sen mikä on sen ulkopuolella...
Ja mitä meihin, sisällä,
me tukehdumme enemmän!
Käännetty Fady Joudahin(1971-) englanninkielisestä käännöksestä To Our Land.
Mahmoud Darwish oli sukupolvensa merkittävin palestiinalainen ja merkittävimpiä moderneja arabiankielellä kirjoittaneita runoilijoita.
Fady Joudah on palestiinalaisamerikkalainen kääntäjä, lääkäri ja runoilija.
#MahmoudDarwish #Gaza #GazanKaista #Israel #ItäJerusalem #Jerusalem #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunoja #Käännösrunot #Länsiranta #Lyriikka #Palestiina #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti