Sidney Keyes(1922-1943)
He ristivät hänen kasvonsa verellä,
hirttivät hänen sydämensä.
He raahasivat hänet läpi kuopan
täynnä pikaista murhetta.
Silti hänen pienet jalkansa
juoksivat takaisin huomisessa.
He ottivat hänen kirjansa ja vangitsivat
pimeään taloon mielensä.
He ottivat hänen kirkkaat silmänsä
valaisemaan epäilyksen huoneensa.
Silti hänen kapeat kätensä
ryömivät takaisin ja toisen löysivät.
(A Hope for Those Separated by War; The Cruel Solstice, 1944.)
Hän ensimmäisessä säkeistössä on alkuperäistekstissä naispuolinen ("her"), toisessa säkeistössä miespuolinen ("his"). Tästä tulee ongelma runon kahdella viimeisellä rivillä, Yet his thin hands / Crawled back and found her out.
#SidneyKeyes #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Sotarunous #Suomennos #ToinenMaailmansota
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti