torstai 13. maaliskuuta 2025

KAATUNUT TAISTELUSSA

Isaac Rosenberg(1890-1918)

"Nuoruutesi" on pudonnut hyllyltänsä,
ja sinä olet kaatunut, sinä itse.
He iskivät päähän sotilasta,
suren sotilasta joka kaatui kuolleena.
Ja silti ajattelen sen olleen sattuman seurausta,
huolimattomuutta kuolit Ranskassa.
Olit niin köyhä ulkoisena miehenä,
niin pieni vastaan henkesi laajuutta,
että Luonto, väsyttyään hetkeksi,
näki vain ulkoisen ihmiskasasi;
ja Luonto, joka ei koskaan antaisi
laskeutua auringon jossa oli valoa vielä,
ennen kuin edes saavutit taivaasi,
välinpitämättömyydessä antoi sinun kuolla.

Killed in Action on käännetty Gordon Bottomleyn(1874-1948) toimittamasta kokoelmasta Poems of Isaac Rosenberg(Lontoo: William Heinemann 1922), sivulta 91. Laurence Binyon(1869-1943) kirjoitti kokoelmaan esipuheen.

"Nuoruutesi"
on englantilaisen kuvataiteilijan ja runoilijan Isaac Rosenbergin toinen, vuonna 1915 julkaistu runokokoelma Youth. Olen joutunut kääntämään ensimmäisen ja toisen rivin "fallen" eri sanoilla, koska suomenkielessä ei ole sanaa joka omaisi saman kaksinaismerkityksen. Ehkä olisi voinut kääntää vapaaksi "kaatunut hyllyllänsä"? Mutta mielestäni tämä olisi liian vapaa käännös. Rosenberg palveli aluksi lyhyiden miesten pataljoonassa, jonka kaikki sotilaat olivat 152-161.5 senttimetriä pitkiä, alle Iso-Britannian armeijan normaalin palvelukseen otettavien miesten minimimitan. Hän
 kaatui taistelussa, jonka yksityiskohdista esitetään kaksi toisistaan poikkeavaa versiota. 


#IsaacRosenberg #Englanti #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #EnsimmäinenMaailmansota #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännökset #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Runosuomennokset #Sotarunous #Suomennoksia #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti