Walt Whitman(1819-1892)
Maailma suolaveden alla,
metsät meren pohjalla, oksat ja lehdet,
suolilevä, laajat jäkälät, oudot kukat ja siemenet, tiheät sokkelot,
aukeat, ja vaaleanpunaiset mättäät,
eri värit, kalpea harmaa ja vihreä, violetti, valkoinen, ja kulta, valon
leikki halki veden,
mykät uimarit siellä keskellä kiviä, korallia, meripihkaa, ruohoa, kaisloja, ja
uimarien ravinto,
hitaat elämät laiduntamassa siellä paikoillaan, tai hitaasti ryömimässä
lähellä pohjaa,
kaskelotti pinnalla puhaltamassa ilmaa ja vesisuihkua, tai telmien
pyrstöevillään,
lyijynharmaasilmäinen hai, mursu, kilpikonna, karvainen merileopardi, ja
rausku,
intohimoja siellä, sotia, ajojahteja, heimoja, katse noissa valtameren syvyyksissä, hengittäminen tuon
tiheästi hengitettävän ilman, kuten niin monet tekevät,
vaihto sitten katseelle täällä, ja huomaamattomalle ilmalle hengitetyn
olentojen kuten meidän jotka askellamme tätä taivaanpalloa,
vaihto ulospäin omastamme siihen olentojen jotka askeltavat toisia taivaanpalloja.
The World below the Brine, kirjoitettu 1857-59, julkaistiin Leafs of Grass teoksen vuoden 1860 laitoksessa ja sai otsikkonsa vuonna 1871.
#WaltWhitman #Käännös #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous