John Cowper Powys(1872-1963)
Niityt ovat täynnä valoa. Ne pitävät sitä ylhäällä
runsaana, lämpimänä, ja häilyvänä, hämärässä maljassa.
Juon sitä, ja vaikutan
maistavan muinaista unelmaa.
Yö on täynnä usvaa. Se pitää sitä ylhäällä
värisevänä ja viileänä mustassa marmorimaljassa.
Juon sitä, ja ne vaikuttavat
maistuvan samalta unelmalta.
Metsät ovat täynnä sadetta. Koko päivän se putoaa.
Koko yön se iskee vasten kaupungin muureja.
Tuulet kulkevat valittaen ohi
alla tyhjän taivaan
ja koko maailma on kuin katkera malja
jota Elämä itse pitää ylhäällä.
Juon sitä. Ja tiedän mitä surkeimmin
mitä tuo unelma merkitsi minulle.
(The Dream, Wolf's-bane Rhymes, 1916, sivu 93.)
#JCPowys #JohnCowperPowys #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #WalesinRunous #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti