perjantai 20. tammikuuta 2023

MUISTIKUVA

Alfred Noyes(1880-1958)

Oi, unohtumattomat huulet, harmaat unohtumattomat silmät,
   pehmeästi kaartuvat posket ja sydämessä muistettu otsa,
kaikki on totta, vanha rakkaus ei koskaan kuole;
   ja, erossa, meidän täytyy tavata nyt aina.

Emme sitä todeksi uskoneet! Emme ajatelleet
   rakkauden tarkoittavan tätä rajatonta huutoa tuskan,
tätä orjantappurakruunua, tätä etikkaa juotavaksi,
   tätä yksinäistä ristiinnaulitsemista yhä uudestaan.

Silti halki pimeyden unettoman yön
   kidutetut kasvosi saapuvat vastaten omaani heikosti;
mykkinä, mutta tiedän miksi nuo mykät huulet ovat valkoiset;
   tummat, mutta tiedän miksi nuo tummat silmäripset hohtavat.

Oi rakkaus, rakkaus, rakkaus, mikä kuolema voi meidät vapauttaa
tästä järkkymättömästä muiston haamusta?

Remembrance on käännetty suomeksi kokoelmasta Collected Poems: Volume One(1913), sivu 223.


#AlfredNoyes #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunoja #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti