Edward Thomas(1878-1917)
Yli tuttujen niittyjen kera vanhan ystävän unessa
kävelin, mutta äkisti tulin luo oudon virran.
Sen tummat vedet purkautuivat mitä kirkkaimmin
suuren vuoren sydämestä valoon.
Ne juoksivat lyhyen uoman auringon alla, sitten
onkaloon syöksyivät, taas kerran mustina
kuin synnyssään; ja minä seisoin ajatellen kuinka
valkoisia, jos päivä olisi paistanut niille, ne olisivat,
aaltoillen ja kiertäen. Niin luona jylyn ja sihinän
ja mahtavan liikkeen syvyyden
olin hämmentynyt, että ystäväni unohdin
enkä nähnyt enkä etsinyt häntä kunnes lopussa,
kun heräsin vesistä ihmisiin
sanoen: "Olen oleva täällä jonakin päivänä jälleen."
A Dream on käännetty kokoelmasta Last Poems(1918).
Runon ystävä on yhdysvaltalainen runoilija Robert Frost(1875-1963), jolle Thomas kirjoitti runon innoittaneesta unesta. Siinä he olivat kävelyllä Leddingtonin kylässä Dymockin kunnassa (jossa Frost kuului pieneen, mutta merkittävien runoilijoiden muodostamaan, epäviralliseen "taitelijasiirtokuntaan") Gloucestershiren kreivikunnassa. "Oudon virran" kuitenkin ehdotetaan olevan Walesissä, joko Neath-joki jonka synnyttyvistä pienemmistä joista osa virtaa lyhyitä matkoja maan alla, tai Y Mynydd Du -vuorelta maanalaisesta lähteestä alkunsa saava Loughor-joki. Neath virtaa koilliseen Swanseasta, Loughor luoteeseen. Thomas kirjoitti toisaalla molemmista joista.
#EdwardThomas #Kirjallisuus #Käännös #Käännöskirjallisuus #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti