William Butler Yeats(1865-1939)
Tuolla kaukana, missä on ravirata,
nautinto tekee samanmielisiksi kaikki,
ratsastajat nopeilla hevosilla,
kenttä joka sulkeutuu takana:
Meillä, myös, oli hyvä osanotto kerran,
työn kuuntelijoita ja rohkaisijoita;
kyllä, ratsumiehiä kumppaneiksi,
ennen kuin kauppias ja kirjuri
hengittivät maailmaan aroin henkäyksin.
Laula edelleen: joskus, ja jonakin uutena kuuna,
opimme ettei nukkuminen ole kuolema,
kuullen koko maailman säveltään muuttavan,
sen lihan ollen villi, ja se taas
kovaa huutamassa kuten tekee ravirata,
ja löydämme rohkaisijoita keskeltä miesten
jotka ratsastavat hevosilla.
At Galway Races(kirjoitettu 1908) on suomennettu kokoelman The Green Helmet and Other Poems(1910) vuoden 1912 painoksesta.
#WBYeats #WilliamButlerYeats #Yeats #Irlanti #IrlanninKirjallisuus #IrlantilainenRunous #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunous #NobelinKirjallisuudenPalkinto #NobelinPalkinto #Runo #Runoja #Runosuomennos #Runokäännös #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti