lauantai 28. tammikuuta 2023

SYYSKUU 1913

William Butler Yeats(1865-1939)

Mitä tarvetta sinulla, järkiin tultuasi,
paitsi hapuilla öljyisessä kassalippaassa
ja lisätä puoli penniä penniin
ja rukous tutisevaan rukoukseen, kunnes
olet kuivattanut luuytimen luusta;
sillä ihmiset syntyivät rukoilemaan ja säästämään:
Romanttinen Irlanti on kuollut ja poissa,
se on haudassa O'Learyn kanssa. 

Silti he olivat erilaisia
nimet jotka hiljensivät lapsellisen leikkisi,
he ovat menneet ympäri maailmaa tuulen lailla,
mutta vähän aikaa oli heillä rukoilla
joille hirttomiehen köysi punottiin,
ja mitä, Jumala auttakoon meitä, he saattoivat pelastaa:
Romanttinen Irlanti on kuollut ja poissa,
se on haudassa O'Learyn kanssa. 

Tämänkö vuoksi villihanhi levitti
harmaan siiven jokaisen hyö'yn ylle;
tämänkö vuoksi vuodatettiin kaikki tuo veri,
tämänkö vuoksi Edward Fitzgerald kuoli,
ja Robert Emmet ja Wolfe Tone,
kaikki tuo hourailu rohkean;
romanttinen Irlanti on kuollut ja poissa,
se on haudassa O'Learyn kanssa. 

Silti jos voisimme kääntää vuodet taas,
ja muistaa nuo maanpakolaiset kuten he olivat,
kaikessa yksinäisyydessään ja kivussaan
huutaisit 'Jonkin naisen keltainen tukka
on hullaannuttanut jokaisen äidin pojan';
he punnitsivat niin kevyesti minkä antoivat,
mutta antaa heidän olla, he ovat kuolleita ja poissa,
he ovat haudassa O'Learyn kanssa. 

September 1913, kirjoitettu vuonna 1913, julkaistiin kokoelmassa Responsibilities and Other Poems(1916), josta se on tähän suomennettu.

John O'Leary(1830-1907) oli irlantilainen vallankumouksellinen, joka oli vangittuna Iso-Britannian toimesta useita kertoja, pisimpään vuosina 1865-71. Palattuaan maanpaosta vuonna 1885 hän oli Yeatsin nuoruusvuosien tukija ennen tämän taiteellista läpimurtoa.

Robert Emmet(1778-1803), Edward Fitzgerald(1763-1798) ja Wolfe Tone(1763-1798) olivat irlantilaisia vallankumouksellisia.


#WBYeats #WilliamButlerYeats #Yeats #Irlanti #IrlanninKirjallisuus #IrlanninRunous #IrlantilainenKirjallisuus #IrlantilainenRunous #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunoja #Käännösrunous #Lyriikka #Nobel #NobelinKirjallisuudenPalkinto #NobelinPalkinto #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennoksia #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennoksia #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti