William Butler Yeats(1865-1939)
Cruachanin tasangolla nukkui hän
jonka riimissä laulaa täytyy
mikä eniten sieluaan ravisuttaa:
'Ori Ikuisuus
astui Ajan tamman,
siitti maailman varsan.'
Old Tom at Cruachan on käännetty runokokoelmasta Words for Music Perhaps and Other Poems(Shannon: Irish University Press 1970, näköispainos The Cuala Pressin vuoden 1932 ensipainoksesta), sivulta 41.
Cruachan oli Connachtin kuningaskunnan keskus Roscommonin kreivikunnassa Irlannin keskiosassa. Nykyinen Rathcroghanin arkeologinen alue käsittää jäännöksiä neoliittiselta kivikaudelta myöhäiskeskiajalle.
#WBYeats #WilliamButlerYeats #Yeats #Irlanti #IrlanninKirjallisuus #IrlanninRunous #IrlantilainenKirjallisuus #IrlantilainenRunous #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunoja #Käännösrunous #Lyriikka #Nobel #NobelinKirjallisuudenPalkinto #NobelinPalkinto #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennokset #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennoksia #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti