Paul Shivell(1874-1968)
Myrskysiipinen lintu,
yllä hulmuavan meren!
Mitä uutisia tuot?
Minä, myös, olen laillasi villi!
Minä, myös, voin huutaa ja laulaa
Vapaa! Vapaa! Vapaa!
Lintu kivisen kodin,
tempaama vinhan sumun,
miksi huudat ja vaellat?
Miksi et pesääsi etsi?
Katso, yöhaikarat tulevat:
Lepää. Lepää. Lepää.
Yllä vyöryvän hyö'yn
kotiin luo kumppanini kuljen:
Pienokaiset ilosilmät
nyt minua odottavat tiedän,
siellä luona tulisijan!
Souda! Souda! Souda!
To a Seagull on suomennettu kokoelman Stillwater Pastorals and Other Poems(Boston ja New York: Houghton Mifflin 1915) sivuilta 56-57.
Kyseessä olisi aivan hyvä runo ilman sen viimeistä säkeistöä.
#PaulShivell #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunous #Runo #Runoja #Runosuomennos #Runokäännös #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti