Richard Aldington(1892-1962)
Jos vaikka nukkuminen yksin on kaunista,
kuten sanovat runoilijat,
kuinka syvällisen suloista levätä koko yö
päivään saakka
hänen koko kukankaltainen vartalonsa painautuneena
likelle minua,
tuntea hänen liikkuva sydämensä, maistaa
hänen viininkaltainen henkäyksensä,
pitää hänen pystyä, sileää, pehmeää rintaansa
yhdessä vahvassa kädessä
ja antaa toisen levätä rauhassa
rakkauden omassa maassa.
Oi, olisi hyvää lakata ja kuolla
niin suloisella tapaa,
koskaan heräämättä hänen sängystään
koleaan päivään,
vain nukkua ikuisesti unessa,
pää vasten päätä,
lämpimänä rakkauden kultaisessa hurmassa
jumalaisen kuolleena.
Sleep on suomennettu kokoelmasta War and Love (1915-1918)(1919), sivulta 89.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti