Robert Frost(1875-1963)
On laulaja jonka jokainen on kuullut,
äänekäs, keskikesän ja keskimetsän lintu,
joka saa jykevät puunrungot taas soimaan.
Hän sanoo lehtien vanhoja olevan ja että kukille
keskikesä on kevääseen kuin yksi kymmenelle.
Hän sanoo terälehtien varhaisen putoamisen takana olevan
kun päärynä- ja kirsikkakukinnot alas ryöppysivät
aurinkoisina päivinä hetken pilvenneinä;
ja tulee tuo toinen putoaminen jota syksyksi sanomme.
Hän sanoo maantien tomun olevan yllä kaiken.
Lintu lopettaisi ja olisi kuin linnut muut
paitsi että hän tietää laulussaan olla laulamatta.
Kysymys jonka hän esittää kaikessa muussa paitsi sanoissa
on mitä tehdä surkastuneesta asiasta.
The Oven Bird on suomennettu kokoelmasta Mountain Interval(1921, 1. painos 1916), sivu 27.
#RobertFrost #Käännös #Käännöskirjallisuus #Käännöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennoksia #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti