Alfred Noyes(1880-1958)
I
Taaksepäin hän nojautuu, kuten ruusu kukkimaton
liukuu valkoisena lämpimästä kotelostaan jonakin aamuna
toukokuun!
Alla viettävän lanteen, vinossa, hänen vyönsä
tarrautuu kun se luisuu hellässä epäjärjestyksessä;
yksi polvi, hieman ulostyönnetty, pitää sen niin
viipymässä ennen kuin se putoaa; hänen suloiset kasvonsa
tuijottavat kuin yli oman Ikuisuutensa!
Nuo kädettömät sädehtivät olkapäät, kauan sitten
ehkä pitivät käsiä kaipaavalla
sulokkuudella Adonille
sinisen Sisilian meren luona ojennettuja.
II
Ei; sinä ikuinen lähde näiden vähäisten kipinöiden,
kirkas napatähti pyörivien hetkellisten taivaiden,
tytär veren ja vaahdon ja kuolemattomien
unelmien,
äiti kiitävän Rakkauden joka ei koskaan kuole,
sinulle, ylimmälle ja täydellisimmälle kukalle,
viimeiselle sopusointuiselle huipulle, sameat halumme
ja väsyneet sielumme kolkossa eripurassa kiipeävät;
liha unohtaa kalpeat ja vaeltavat tulensa;
katsomme kautta taivaan kuin
norsunluutornista
hohtamassa yli Ajan viimeisten pimeiden rantojen.
III
Valkoinen huipennus maan unelmien,
sinun suurenmoisuutesi ohjaa korkeampaan päämäärään,
missä, langeten maata kohti ylhäisestä uudesta
syntymästä,
varjoisat aistit jättävät ensisijaisen sielun!
Oi, alaston suloisuus, vielä paljastamaton,
hetken päästä tuo putoava vaate ei ole näyttävä
mitään ennustusta kuten tämä, tämä suuri uusi aamunkoitto,
paljaat kirkkaat rinnat, kumpikin kuin pehmeä valkoinen
kilpi,
ja kiinteä ruumis kuin luminen rinne
valahtavasta unelma-aineksesta puolittain poistu-
neena.
[Venus of Milo; Poems(1915, 1. painos 1906), sivut 10-12.]
#AlfredNoyes #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunoja #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti