Ernest Rhys(1859-1946)
Oi linnut Rhiannonin
ne pois ajan laulavat, -
seitsemän vuotta laulussaan
menneet kuin päivä ovat.
Kahdeksan kertaa kaksikymmentä vuotta ei mitään
niiden laulaessa ihmisille;
mutta kun niiden laulu on ohi,
oi, kärsimys silloin sinulle!
Olet kaiken murheen tunteva
jonka sait maksettavaksesi,
kaiken menetyksen, - kyllä, muista
kaikki ystävät kadottamasi!
The Birds of Rhiannon on suomennettu teoksesta Lays of the Round Table and Other Lyric Romances(1905), sivut 34-35.
Walesiläisessä mytologiassa Rhiannonilla, tuonpuoleiseen liitetyllä jumalattarella, oli kolme lintua, mustarastaita, joiden laulu kykeni muokkaamaan aikaa eläville ja herättämään kuolleet.
#ErnestRhys #Käännöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti