Algernon Charles Swinburne(1837-1909)
mies näytteli kuningasta ja nainen kuningatarta parhaita vastaten;
nauru pehmeä kuin kyyneleet, ja kyyneleet jotka nauruksi muuttuivat,
nämä olivat asiat joita nainen etsi vuosia ja joiden perään suri.
Nautinto kuivin huulin, ja kipu joka öisin vaeltaa;
kaikki pisto ja kaikki tahra pitkän nautinnon;
nämä olivat asiat joista nainen tiennyt ei, jotka tienneet eivät hänestä,
kun hän näytteli puolittaista rakkautta kanssa puolittaisen rakastajan.
Aika oli kuoro, antoi heille ohjeita nauraa tai itkeä;
he tappaisivat, huijaisivat, huvittaisivat häntä, antaisivat hänen kuolla;
laittaisivat hänelle verkkoja kudottavaksi tänään ja rikottavaksi huomenna,
kunnes hän kuoli lopullisesti näytelmässä, ja nousi surussa.
Mitä vuodet merkitsevät; kuinka aika kuolee eikä tule surmatuksi;
kuinka rakkaus kasvaa ja nauraa ja itkee ja hiipuu taas;
nämä olivat asiat jotka nainen tuli tuntemaan, ja ottamaan niiden mitan,
kun näytelmä näyteltiin niin vuoksi yhden miehen nautinnon.
Stage Love on suomennettu runokokoelman Poems and Ballads: First Series(1866) vuoden 1904 laitoksen kuudennesta painoksesta, vuodelta 1917, sen sivulta 118.
#AlgernonCharlesSwinburne #Swinburne #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti