Ernest Rhys(1859-1946)
He eivät voineet löytää kuolevaista vaimoa,
ja tekivät hänelle yhden kukkasista;
silmänsä he tekivät orvokeista,
kosteat aamusateistaan.
He ottivat kukan tammen,
kukan jänönvihman,
kukan mesiangervon,
olemaan vartalonsa kukinto.
Mutta he unohtivat äitimaalta
anoa sytytyshiiltä:
He tekivät hänelle vaimon kukkasista, -
mutta sielun he unohtivat.
The Flower Maiden on suomennettu teoksesta Lays of the Round Table and Other Lyric Romances(1905), kirjan sivulta 71.
Runo kertoo myyttisen walesiläisen sankarin Lleu Llaw Gyffesin vaimosta Blodeuweddista. Lleun äiti, neitseenä kaksi poikaa synnyttänyt Arianrhod, oli kironnut Lleun niin ettei tällä tulisi koskaan olemaan ihmisvaimoa. Tämän vuoksi Lleun eno Gwydion ja isosetä Math, molemmat taikavoimia omaavat, valmistivat hänelle vaimon kukkasista. Blodeuwedd kuitenkin ottaa rakastajan, jonka kanssa hän yrittää surmata Lleun; he epäonnistuvat, ja Gwydion muuttaa Blodeuweddin pöllöksi.
#ErnestRhys #Käännöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti