Oi! Kreivi Guy, lähellä on aika,
aurinko on kedon jättänyt,
kukka oranssi tuoksuttaa lehtimajan,
tuulonen käy merellä.
Leivo joka laulunsa liversi kautta päivän
hiljentyneenä istuu kunppaniaan lähellä:
Tuulonen, lintu, ja kukka tunnin tunnustavat,
mutta missä on kreivi Guy?
Kylän neito hiipii halki varjon,
kuullakseen paimenensa kosinnan;
kaunottarelle ujolle, luona ristikkoikkunan korkean,
laulaa kavaljeeri ylhäissyntyinen.
Tähti Rakkauden, kaikki tähdet yllä
nyt hallitsevat yli maan ja taivaan,
ja ylhäinen ja alhainen vaikutuksen tuntevat -
mutta missä on kreivi Guy?
County Guy, romaanista Quentin Durward(1823).
Olen suomentanut runon nimihenkilön A. J. Hareendranin 'County Guy of Sir Walter Scott'(2020) mukaisesti.
#SirWalterScott #WalterScott #Käännöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti